Presque tout croyant sait réciter le Notre Père par cœur, mais peu connaissent les subtilités qui distinguent l’ancienne version française de la nouvelle. La modification de 2017 a changé une phrase que des millions de fidèles utilisaient depuis des générations.

Origine biblique: Matthieu 6:9-13 et Luc 11:2-4 · Langue originale: Araméen puis grec · Statut chrétien: Prière du Seigneur · Versions en français: Ancienne et nouvelle · Usage: Commune à catholique et protestants

Aperçu rapide

1Faits confirmés
  • Texte biblique standardisé dans Matthieu 6:9-13 (Wikipédia)
  • Version de Luc composée à partir de Luc 11:2-4 (Wikipédia)
  • Nouvelle traduction entrée en vigueur le 3 décembre 2017 (Diocèse de Paris)
2Ce qui reste incertain
  • Quelle version biblique est la plus ancienne entre Matthieu et Luc — exégètes débattent encore (Sacrements.fr)
  • Si Matthieu est premier, Luc serait un résumé ; si Luc est premier, les ajouts de Matthieu deviennent explication (Sacrements.fr)
3Signal chronologique
  • Versions bibliques rédigées entre 80 et 85 après J.-C. (Wikipédia)
  • Papyrus P52, plus ancien manuscrit connu, date d’environ 125 après J.-C. (Univers de la Bible)
4Ce qui vient après
  • Version unique partagée par catholique et protestants depuis 2017 (Wikipédia)
  • Pas de changement supplémentaire prévu à court terme (Wikipédia)

Ce tableau récapitule les caractéristiques essentielles du Notre Père, depuis ses origines bibliques jusqu’à son adoption en 2017.

Caractéristique Valeur
Nom latin Pater Noster
Évangiles Matthieu et Luc
Version Matthieu 7 versets (6:9-13)
Version Luc 5 versets (11:2-4)
Adoption française 2017 « Ne nous laisse pas entrer en tentation »
Grec ancien Páter hēmôn (Πάτερ ἡμῶν)

Quelle est la prière entière du Notre Père ?

La prière du Notre Père complète provient de l’Évangile selon Matthieu (6:9-13). Jésus l’enseigne en réponse à la demande de ses disciples : « Seigneur, apprends-nous à prier » (Diocèse de Paris). C’est la prière la plus mémorisée par les fidèles chrétiens (Église catholique en France).

Texte de la version catholique

Voici le texte officiel actuel du Notre Père, tel qu’il est récité dans les célébrations liturgiques :

Notre Père, qui es aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Et pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laisse pas entrer en tentation,
mais délivre-nous du mal.

Ce texte a été adopté le 3 décembre 2017, jour du premier dimanche de l’Avent, et s’applique désormais à toute forme de liturgie catholique française (Diocèse de Paris).

Texte de la version protestante

Les Églises protestantes francophones utilisent désormais la même formulation que les Catholiques pour le Notre Père. Cette convergence reflète un consensus œcuménique atteint avant 2017 et confirmé depuis (Église catholique en France). Le texte est identique.

Ce que montre le texte

Sept demandes structurent cette prière : trois concernent Dieu (nom, règne, volonté) et quatre impliquent l’humain (pain, pardon, tentation, délivrance du mal).

Quelle est la vraie prière du Notre Père ?

La question de la « vraie » version pose un problème immédiat : le Notre Père existe sous deux formes distinctes dans le Nouveau Testament. Matthieu et Luc ne racontent pas exactement la même prière.

Origine dans la Bible

Les deux versions initiales du Notre Père ont été rédigées par deux auteurs différents entre l’année 80 et l’année 85 (Wikipédia). En grec ancien, le Notre Père est désigné par le terme « Páter hēmôn » (Πάτερ ἡμῶν) (Wikipédia). Chaque mot et chaque image du Notre Père est tiré de l’Ancien Testament (Université de Strasbourg). La prière du Notre Père est composée à partir des deux textes bibliques (Église catholique de Québec).

Différences entre évangiles

La version de Matthieu comprend sept versets tandis que celle de Luc n’en compte que cinq (Wikipédia). Matthieu ajoute notamment « Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel » et « Délivre-nous du mal. » La question de savoir laquelle des deux versions bibliques est la plus ancienne reste débattue parmi les exégètes (Sacrements.fr). Si la version longue (Matthieu) est la plus ancienne, la version courte (Luc) serait un résumé de l’originale (Sacrements.fr).

En résumé: Le Notre Père « authentique » n’existe pas au singulier. Deux versions bibliques coexistent depuis le Ier siècle, et la liturgie francophone moderne combine des éléments des deux.

Quelle est la nouvelle version du Notre Père ?

En 2017, l’Église catholique en France a officiellement changé la formulation d’une phrase du Notre Père. Cette modification a concerné la sixième demande de la prière.

Changements adoptés en 2017

La nouvelle traduction de 2017 modifie la 6e demande du Notre Père (Église catholique en France). Le 3 décembre 2017, premier dimanche de l’Avent, une nouvelle traduction du Notre Père est entrée en vigueur dans toute forme de liturgie catholique française.

Texte officiel

La nouvelle version remplace « Et ne nous soumets pas à la tentation » par « Et ne nous laisse pas entrer en tentation » (Diocèse de Paris). Cette modification vise à mieux refléter le sens du texte grec original, où Dieu ne « pousse » pas l’humain vers le mal, mais ne l’« expose » pas à des tentations qu’il ne pourrait pas surmonter.

Pourquoi ce changement

La formulation précédente impliquait que Dieu « soumettait » les fidèles à la tentation — une idée théologiquement problématique. La nouvelle version lève cette ambiguïté.

Quelle est la prière Notre Père ancienne version ?

Avant le 3 décembre 2017, une autre formulation du Notre Père était en usage dans les liturgies francophones. Cette version avait fait l’objet d’un consensus œcuménique entre Catholique et protestants (Église catholique en France).

Texte traditionnel

L’ancienne version française du Notre Père contenait la formulation « Et ne nous soumets pas à la tentation » (Prier le chapelet). Voici le texte complet dans sa forme traditionnelle :

Notre Père, qui êtes aux cieux,
Que votre nom soit sanctifié,
Que votre règne arrive,
Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Et pardonnez-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivrez-nous du mal.

Usage historique

La Bible catholique du XIXe siècle (Augustin Crampon) utilisait la formulation « Que votre règne arrive » (Je Cherche Dieu). D’autres traductions ont varié : la Bible en français courant (1982) traduisait « Et ne nous expose pas à la tentation » (Je Cherche Dieu), tandis que la Bible du Semeur (2000) préférait « Garde-nous de céder à la tentation » (Je Cherche Dieu).

Ce que montre l’histoire

Les traductions françaises du Notre Père ont évolué pendant deux siècles avant la décision de 2017. Les variations portaient surtout sur le niveau de formalité (« vous » vs « tu »), le choix des verbes et la structure des demandes.

Quelles sont les 3 prières catholicés les plus importantes ?

Le Notre Père occupe une place centrale dans la hiérarchie des prières catholique. Le catéchisme établit une priorité claire parmi les prières essentielles.

Notre Père

Le Notre Père est appelé « Prière du Seigneur » dans le Catéchisme de l’Église catholique (Diocèse de Paris). Cette prière est la plus mémorisée par les fidèles chrétiens (Église catholique en France).

Je vous salue Marie

L’Ave Maria ou Je vous salue Marie constitue la deuxième prière fondamentale. Elle combine une salutation biblique (Luc 1:28) avec une prière d’intercession mariale.

Je crois en Dieu

Le Credo ou Je crois en Dieu résume les fondements de la foi catholique. Cette prière professe les dogmes essentiels : foi en Trinité, incarnation, résurrection et vie éternelle.

En résumé: Le Notre Père, le Je vous salue Marie et le Credo forment le triptyque des prières essentielles du catholicisme francophone.

Ce qui est confirmé

  • Texte biblique standardisé dans Matthieu et Luc
  • Changements 2017 officiels et en vigueur
  • Consensus œcuménique sur la traduction actuelle
  • Racines de chaque terme dans l’Ancien Testament
  • Sept demandes dans Matthieu, cinq dans Luc

Ce qui reste en discussion

  • Quelle version biblique est la plus ancienne
  • Si Luc est un résumé ou l’inverse
  • Variantes d’interprétation de « tentation »

Seigneur, apprends-nous à prier. — Disciples de Jésus, selon Luc 11:1

Chaque mot et chaque image du Notre Père est tiré de l’Ancien Testament.Université de Strasbourg — Théologie catholique

Pour les fidèles francophones, le Notre Père reste la prière qui traverse toutes les confessions chrétiennes. Le changement de 2017 a résolu une ambiguïté théologique ancienne, mais n’a pas modifié la structure ni la fonction de cette prière millénaire. Les Catholique comme les protestants récitent désormais le même texte — une première historique pour beaucoup de paroisses.

Lecture connexe: Translate to English – Meilleurs Outils Gratuits en Ligne · Extraire Page PDF Gratuitement : Outils en Ligne

Sources supplémentaires

croirepublications.com, bible.com, eerv.ch

Le Notre Père, enseigné par Jésus et rapporté dans deux évangiles, propose un texte intégral des versions ancienne et nouvelle adopté par les évêques en 2017.

Questions fréquentes

Où trouver la prière Notre Père dans la Bible ?

Le Notre Père apparaît dans l’Évangile selon Matthieu (6:9-13) et selon Luc (11:2-4). Ces deux passages constituent les sources bibliques de la prière.

Pourquoi changer la version du Notre Père ?

La modification de 2017 visait à corriger une ambiguïté théologique. L’ancienne formulation « ne nous soumets pas à la tentation » impliquait que Dieu pouvait envoyer des tentations aux fidèles. La nouvelle version « ne nous laisse pas entrer en tentation » précise que Dieu ne pousse jamais vers le péché.

Comment réciter le Notre Père correctement ?

Le Notre Père se récite debout ou à genoux, les mains jointes ou ouvertes. Le rythme suit la structure en sept demandes. Il est recommandé de prendre un temps de silence après la prière.

Le Notre Père est-il le même pour tous les chrétiens ?

Depuis 2017, Catholique et protestants francophones utilisent la même formulation française. Auparavant, des différences mineures existaient dans certaines Églises protestantes.

Peut-on imprimer le texte du Notre Père ?

Oui, le texte du Notre Père peut être imprimé pour un usage personnel ou paroissial. De nombreux sites diocesains proposent des versions PDF téléchargeables.

Quelle est la signification de chaque phrase ?

Le Notre Père se divise en deux parties : trois demandes concernent la gloire de Dieu (nom, règne, volonté) et quatre demandes impliquent les besoins humains (pain, pardon, tentation, délivrance du mal).